Provérbios e Ditados
Costumamos usar ditados e provérbios no nosso Português do dia-a-dia, e acho que de alguma maneira alguns fazem parte da bagagem "cultural de um idioma". Mas e em Inglês, como ficam esses ditados e provérbios?, well...vou deixar alguns aqui, para que vocês possam incluí-los no seu daily English, the more you use them, the more you know them by heart:
- Cavalo dado não se olham os dentes. Don´t look a gift horse in the mouth.
- A pressa é inimiga da perfeição. Haste makes waste.
- Águas passadas não movem moinho. Let bygones be bygones.
- Antes tarde do que nunca. Better late than never.
- As aparências enganam. Looks can be deceiving.
- Dinheiro não cai do céu. Money doesn't grow on trees.
- Falando do diabo, aparece o rabo. Speak of the devil and he appears.
- Gato escaldado tem medo de água fria. A burnt child dreads the fire.
- Longe dos olhos, longe do coração. Out of sight, out of mind.
- Não cuspa no prato que come. Don't bite the hand that feeds you.
- Para bom entendedor, meia palavra basta. A word to wise is enough.
Bem, continue estudando pois where there is a will there is a way(Querer é poder)
Seja o primeiro a comentar
Postar um comentário