Matricular, como se diz isso....
O final do ano está quase ai e vestibulares também, isso lembra matricular e...como se diz isso em Inglês?Bem...
Matricular = to enroll
However(contudo, porém)passar na faculdade, podemos dizer:
get into; Jany got into the university at last(finalmente).
Temos ainda enter, mas esse é bem formal; He entered university last year.
See you guys...
3 Comentários:
how do you say in English ''osso duro de roer''?
And ''se manca''?
Examples:
Elá é osso duro de roer com aqueles caras.
Se manca cara, isto só funciona com pessoas inteligentes, e todos nós sabemos que tu não és inteligente.
I wait your answer.
Bye
Hi Alessandro,
thank you for asking...
well, the equivalent expression for "osso duro de roer" is:
A hard nut to crack.
She is a hard nut to crack to those guys.
Get a life, go fly a kite can correspond to "se manca"
Get a life man, it works only for smart peoples and all of us know that you are not so smart.
I trust it helps.
It helped a lot. Once more, thanks.
Postar um comentário