quarta-feira, 19 de setembro de 2007

Matricular, como se diz isso....

O final do ano está quase ai e vestibulares também, isso lembra matricular e...como se diz isso em Inglês?Bem...

Matricular = to enroll

However(contudo, porém)passar na faculdade, podemos dizer:

get into; Jany got into the university at last(finalmente).

Temos ainda enter, mas esse é bem formal; He entered university last year.

See you guys...

3 Comentários:

Alessandro, The Only One disse...

how do you say in English ''osso duro de roer''?
And ''se manca''?

Examples:

Elá é osso duro de roer com aqueles caras.
Se manca cara, isto só funciona com pessoas inteligentes, e todos nós sabemos que tu não és inteligente.

I wait your answer.
Bye

Paulo Sidney disse...

Hi Alessandro,

thank you for asking...

well, the equivalent expression for "osso duro de roer" is:

A hard nut to crack.
She is a hard nut to crack to those guys.

Get a life, go fly a kite can correspond to "se manca"

Get a life man, it works only for smart peoples and all of us know that you are not so smart.

I trust it helps.

Alessandro, the Only One disse...

It helped a lot. Once more, thanks.

  ©Template by Dicas Blogger.

TOPO  

BlogBlogs.Com.Br