Torrar dinheiro
não me refiro a toast money - verbo to toast(torrar), o que levaria um nativo a achar uma loucura, pois ele iria imaginar alguém colocando várias verdinhas no forno...claro que não é disso que estou falando.
Quando dizemos "torrar dinheiro" nos referimos ao ato de gastar $$$ indiscriminadamente.
Assim, para o ato de gastar dinheiro à toa dizemos:
to blow money.
Mark blows hundred of dollars in such a short time.
Bye bye and...
save up some money or,
lay aside money or,
build up some savings.
...essas são três maneiras de dizer: economize dinheiro. Mesmo porque, money doesn't grow on tree...
Gostou do artigo? Assine o Feed Subscribe in a reader
2 Comentários:
Good Tip
I think it´s about time for me to save up some money.
I use to blow all my money.
So Celso, in this case you'd better try one of the three alternatives at the end of the post.
See you...
Postar um comentário