segunda-feira, 8 de outubro de 2007

Torrar dinheiro

Hi there,

não me refiro a toast money - verbo to toast(torrar), o que levaria um nativo a achar uma loucura, pois ele iria imaginar alguém colocando várias verdinhas no forno...claro que não é disso que estou falando.

Quando dizemos "torrar dinheiro" nos referimos ao ato de gastar $$$ indiscriminadamente.

Assim, para o ato de gastar dinheiro à toa dizemos:

to blow money.

Mark blows hundred of dollars in such a short time.

Bye bye and...

save up some money or,

lay aside money or,

build up some savings.

...essas são três maneiras de dizer: economize dinheiro. Mesmo porque, money doesn't grow on tree...

Gostou do artigo? Assine o Feed Subscribe in a reader

2 Comentários:

Celso Lemes disse...

Good Tip
I think it´s about time for me to save up some money.
I use to blow all my money.

Paulo Sidney disse...

So Celso, in this case you'd better try one of the three alternatives at the end of the post.

See you...

  ©Template by Dicas Blogger.

TOPO  

BlogBlogs.Com.Br